Allah Loves (3) Those Who Guard Against Evil

Verse 3:75 of the Quran talks about theif you trust him with a weight of treasure (with a
trustworthiness and treachery of the followers ofhundredweight, that is, with much money), will return
the Scripture, some are honest and the others areit to you without any problem, hardship or ever
dishonest.thinking to keep it for himself by declaring it lawful
Verse 3:76 honors those who keep their promise andfor him to take.
says that Allah loves those who guard against evil.And among them there is he who, if you trust him
Verse 3:75 in different translationswith a piece of gold, will not return it to you and will
QARIB:declare it lawful for him to take unless you keep
Among the people of the book there are some,standing over him insisting on taking it back and suing
who, if you trust him with a "qintar" (98,841.6 lbs.),him for it.
will return it to you, and there are others, who, ifThat treachery and declaring that it is lawful to take
you trust him with a "dinar" will not hand it backother people's property is because they say: We
unless you stand over him, for they say: 'as for thehave no duty to the Gentiles; there is no harm in
common people, they have no recourse to us. 'Theytaking the property of Arabs.
say lies against Allah while they know.In other words, that refusal to return things, is
SHAKIR:because they say, ‘we have no duty towards,
And among the followers of the book there arethe Gentiles’, the Arabs; for they considered it
some such that if you entrust one (of them) with alawful to be unjust towards any person of a
heap of wealth, he shall pay it back to you; anddifferent religion, and they attributed [the source of]
among them there are some such that if you entrustthis conviction to God, exalted be He.
one (of them) with a "dinar" he shall not pay it backThey speak a lie concerning Allah knowingly;
to you except so long as you remain firm inThey lie about Allah and know that they are lying.
demanding it; this is because they say: there is notVerse 3:76 in different translations
upon us in the matter of the unlearned people anyQARIB:
way (to reproach); and they tell a lie against AllahRather, those who keep their promise and fear Allah;
while they knowAllah loves the cautious.
PICKTHAL:SHAKIR:
Among the people of the scripture there is he who,Yea, whoever fulfills his promise and guards (against
if thou trust him with a weight of treasure, will returnevil) -- then surely Allah loves those who guard
it to thee. And among them there is he who, if thou(against evil)
trust him with a piece of gold, will not return it toPICKTHAL:
thee unless thou keep standing over him. That isNay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his
because they say: we have no duty to the gentiles.pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth
They speak a lie concerning Allah knowingly.those who ward off (evil).
YUSUFALI:among the people of the book are someYUSUFALI:
who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily)Nay - those that keep their plighted faith and act
pay it back; others, who, if entrusted with a singlearight,-verily Allah loves those who act aright.
silver coin, will not repay it unless thou constantlyThe interpretation of the verse (3:76)
stoodest demanding, because, they say, "there is noNay, there is a duty incumbent over them in this
call on us (to keep faith) with these ignorantregard; but whoever fulfils his covenant, the one he
(pagans)." but they tell a lie against Allah, and (well)has made or the covenant of God, by restoring a
they know it.trust and other such things, and has fear, of God, by
The interpretation of the verse (3:75)refraining from disobedience and performing deeds of
In this verse, Allah mentions the trustworthiness andobedience, for truly Allah loves the God-fearing:
treachery of the people of the Book, saying:‘He loves them’ means that He will reward
Among the People of the Scripture there is he who,them in the afterlife.